All posts

英語の履歴書を作成できるツールのおすすめ

英語の履歴書の作成は、日本の履歴書に根本的な違いありますので、このガイドは、その違いを深く理解し、単に文法的に正しいだけでなく、戦略的に説得力があり、現代の採用システム(Applicant Tracking Systemsなど)に最適化された、世界クラスの英文履歴書を作成するための包括的な設計図を提供します。

英語の履歴書を作成できるツールのおすすめ

グローバルな就職市場において、英文履歴書(レジュメ)は単なる経歴の記録ではありません。それは、あなたというプロフェッショナルを国際的な採用担当者に紹介する、最も重要な文書です。この文書一つが、あなたの専門性、達成してきた成果、そして未来の可能性を伝え、面接への扉を開く鍵となります。

英語の履歴書の作成は、日本の履歴書に根本的な違いありますので、このガイドは、その違いを深く理解し、単に文法的に正しいだけでなく、戦略的に説得力があり、現代の採用システム(Applicant Tracking Systemsなど)に最適化された、世界クラスの英文履歴書を作成するための包括的な設計図を提供します。

英語の履歴書はどのような場合で必要?

英語の履歴書(英文レジュメ)を作成するのは、色々な場合で必要なことになります。次は、英語の履歴書が必要となる主なケースを皆さんに紹介していこうと思います。

英語の履歴書が必要となる主なケース

  1. 外資系企業に応募する場合:採用担当者が外国人である可能性や、社内の公用語が英語である場合が多いため、英語の履歴書の提出を求められることが一般的です。
  2. 海外での就職・転職を目指す場合:現地の企業に応募する際は、その国の標準的なフォーマットである英語の履歴書が必須となります。
  3. 海外事業を展開している日系企業に応募する場合:海外の支社や取引先とのやり取りが多いポジションでは、英語力を確認するために提出を求められることがあります。
  4. 英語力が重視される職種に応募する場合:翻訳、通訳、ITエンジニア、研究職など、職務内容で高い英語力が求められる場合に、スキルを証明するものとして要求されることがあります。
  5. 応募要項で指定されている場合:企業によっては、上記のケースに当てはまらなくても、応募要項で英語の履歴書の提出を必須としている場合があります。

日本の履歴書とは異なり、英文履歴書は実績やスキルを具体的にアピールすることが重視されます。

英語の履歴書と日本語の履歴書の違い

英語の履歴書の作成は、日本語の履歴書とは大きな違いがあります。だから、英語の履歴書を作成する際は、まずは日本の「履歴書」という概念から脱却する必要があると思います。この部分では、英語の履歴書と日本語の履歴書の違いを完全に解説していこうと思います。これらの違いを深く理解した上、完璧な英語の履歴書を作成してみましょう。

下記の記事もご参照:

完全ガイド:英語の履歴書を作成する
外資系企業に応募する際、または海外で就職しようと思っている場合は、英語の履歴書が必ず必要となっています。それでは英語の履歴書を作成するにはどうすれば良いのでしょうか?どのような内容を英語の履歴書に入れれば良いのでしょうか本文では英語の履歴書を簡単に作成するガイドラインを紹介していこうと思います。

英語の履歴書、いわゆるレジュメは、日本の履歴書とはその目的、形式、記載内容において根本的に異なります。レジュメは、特定の職務に対して自身の価値を売り込むための「マーケティングツール」であるのに対し、日本の履歴書は、個人の経歴を証明するための「公的なデータシート」という側面が強いです。

英語の履歴書と日本語の履歴書の違いの解説テーブル

項目英語のレジュメ (Résumé)日本の履歴書
目的

特定の職務に対する自己の価値を売り込むマーケティングツール  

個人の経歴を証明する公的なデータシート  

形式

自由形式。応募職務に合わせて最適化する  

JIS規格など、標準化された定型フォーマット  

作成方法

パソコンでの作成が必須  

手書きも一般的で、人柄を示す要素と見なされることがある  

長さ

通常1~2ページ  

通常A4サイズ2枚  

個人情報

記載禁止: 顔写真、年齢、生年月日、性別、国籍、家族構成など 。これは差別禁止法に基づくためです  

記載必須: 顔写真、年齢、性別、扶養家族の有無など  

内容の焦点

応募職務に直結するスキルと数値化された実績 。Action Verbを多用し、能動的にアピールする  

学歴・職歴の網羅的な記録 。職務内容は客観的に記述する傾向がある。  

時系列

逆時系列(新しいものから古いものへ)  

時系列(古いものから新しいものへ)  

学歴

通常、最終学歴のみを記載する(大学卒業以上の場合、高校は不要)  

高校以降の学歴をすべて記載することが多い  

添付書類

通常、カバーレターの添付が必須  

単体で完結することが多い。
重視される点

即戦力となるスキル、経験、具体的な実績  

経歴の一貫性、学歴、資格  

1. 目的と役割:マーケティングツール vs. データシート

  • 英語のレジュメ:応募する特定の職務に対し、自分が最適な候補者であることを積極的にアピールするための「マーケティングツール」です。採用担当者に「なぜ自分がそのポジションにふさわしいのか」を短時間で理解させ、面接に進ませることが目的です。そのため、内容は応募先ごとに調整され、戦略的に構成されます。  
  • 日本の履歴書:学歴、職歴、資格、個人情報などを網羅的に記載し、応募者の経歴を正確に伝えるための「公的なデータシート」としての役割が強いです。定められた形式に従い、正確な情報を提供することが重視されます。  

2. 書式とレイアウト:自由形式 vs. 定型フォーマット

  • 英語のレジュメ:決まったフォーマットはなく、基本的に自由です。応募者は、自身の経歴やスキルを最も効果的に見せられるように、レイアウトや構成を自分でデザインします。これにより、応募職種に最も関連性の高い情報を目立たせることができます。  
  • 日本の履歴書:JIS規格と厚生労働省の履歴書など、一般的に使われる定型のフォーマットが存在し、それに従って記入することが求められます。誰が書いても同じ形式になるため、採用側は情報を比較しやすいという利点があります。  

3. 個人情報の記載:記載禁止 vs. 記載必須

  • 英語のレジュメ:顔写真、年齢、生年月日、性別、国籍、配偶者の有無などの個人情報は一切記載しません。これは、アメリカやヨーロッパ諸国の差別禁止法に基づいています。採用において、業務遂行能力と無関係な個人の属性(人種、性別、年齢など)で判断することを固く禁じているためです。これらの情報が記載されたレジュメは、法的なリスクを避けるために、内容を読まれずに破棄される可能性があります。  
  • 日本の履歴書:顔写真の貼付が必須であり、年齢、性別、扶養家族の有無などを記載する欄が設けられています。これは、応募者の人となりや背景を総合的に判断する日本の採用文化を反映しています。  
完全解説:英語の履歴書に顔写真が必要ない?
日本の履歴書には、必ず写真を張り付ける必要がありますね。それでは、英語の履歴書ではどうですか?英語の履歴書には必ず顔写真を入れる必要もありますか?本文では、このことについて完全に解説していきたいと思います。

4. 内容の焦点とアピール方法:実績中心 vs. 経歴網羅

  • 英語のレジュメ:応募職務に直結するスキルと、数値化された具体的な実績に焦点を当てます。「売上を15%向上させた」「コストを20%削減した」のように、具体的な数字を用いて成果をアピールすることが非常に重要です。また、各業務内容の説明は "Managed" "Developed" "Achieved" といった力強い**アクション動詞(Action Verb)**から始めるのが一般的です。  
  • 日本の履歴書:学歴や職歴を網羅的に記載することが中心となります。職務内容の記述は、担当した業務を客観的に説明する形が多く、英語のレジュメほど具体的な数値や成果を強調することは求められない傾向にあります。  

5. 時系列の順序:逆時系列 vs. 時系列

  • 英語のレジュメ:職歴や学歴は、新しいものから古いものへと遡って記載する「逆時系列」が基本です。採用担当者が応募者の最新の経歴をすぐに把握できるようにするためです。  
  • 日本の履歴書:学歴も職歴も、古いものから新しいものへと時系列に沿って記載するのが一般的です。  

6. 作成方法:PC作成 vs. 手書き

  • 英語のレジュメ:パソコンで作成するのが常識です。手書きのレジュメが提出されることはまずありません。  
  • 日本の履歴書:パソコンでの作成が増えていますが、依然として手書きの履歴書も広く受け入れられています。丁寧な手書きの文字から、応募者の人柄や真面目さを見ようとする文化も残っています。  

7. 学歴の記載範囲:最終学歴のみ vs. 高校以降

  • 英語のレジュメ:大学や大学院を卒業している場合、最終学歴のみを記載するのが一般的で、高校の学歴は通常省略します。  
  • 日本の履歴書:高校以降の学歴をすべて記載することが一般的です。  

これらの違いを理解することは、グローバルなキャリアを目指す上で非常に重要です。英語のレジュメを作成する際は、日本の履歴書の常識から一度離れ、「自分という商品を売り込む」という視点に切り替えて取り組むことが成功の鍵となります。

おすすめ:英語の履歴書を作成できる最強のツール

それでは、英語の履歴書を作成するには、どうしたら良いですか?英語の履歴書作成ツールを使うのが一番便利な方法になります。ここで、英語の履歴書を作成できる最強のツールであるTalenCat CV Makerをみなさんに紹介します。TalenCat CV Makerは、あなたの経歴やスキルに合わせて、あらゆる側面からレジュメ作成と就職活動を支援するインテリジェントなツールです。

TalenCat CV Makerの主な機能

  1. AIによるインテリジェントな全面サポート
    • AIレジュメ自動生成: あなたの基本情報と希望職種を入力するだけで、AIがプロフェッショナルで流暢なレジュメ内容を自動で生成。ゼロから書き始める難しさを解消します。
    • AIレジュメ最適化: 作成したレジュメの構成、言葉遣い、フォーマットをAIが詳細に分析。強みと弱点を特定し、具体的な改善点を提案してくれます。
    • ATS(採用管理システム)チェック: 企業の採用システム(ATS)による分析をシミュレートし、あなたのレジュメと応募職種との互換性を評価。キーワードや内容を最適化し、書類選考の通過率を大幅に高めます。
    • AI模擬面接とキャリアプランニング: レジュメ作成にとどまらず、リアルな模擬面接で面接スキルを磨いたり、あなたのスキルや目標に基づいたキャリアプランの提案を受けたりすることも可能です。
  2. プロフェッショナルなデザインと簡単な操作性
    • 豊富なテンプレート: 業界や職種に特化した、実績のあるテンプレートが多数用意されています。ワンクリックでデザインを切り替えられ、あなたの経歴を最も魅力的に見せることができます。
    • 自由自在なカスタマイズ: テーマカラー、フォント、余白、各項目のレイアウトまで、細部にわたって調整可能。あなたらしさや応募職種の特性を反映した、唯一無二のレジュメを作成できます。
    • 直感的なビジュアル編集: 画面の左側で編集しながら、右側でリアルタイムにプレビューを確認できます。完成形を常に見ながら作業できるため、思い通りの仕上がりを実現します。
  3. グローバルな就職活動への完全対応
    • 多言語対応とワンクリック翻訳: 英語はもちろん、多言語でのレジュメ作成に対応。ワンクリックで翻訳し、フォーマットも自動で調整されるため、海外企業や多国籍企業への応募もスムーズです。
    • 多様なファイル形式: 作成したレジュメはPDF、PNG、HTML形式でエクスポート可能。また、既存のWordやPDF形式のレジュメをインポートして編集することもできます。オンライン共有リンクを生成し、直接企業に提出することも可能です。

このような方々に最適です

  • 新卒・若手社会人の方: 豊富なテンプレートや文例、AIによる生成機能が、レジュメ作成のあらゆる悩みを解決します。
  • 経験豊富な転職者の方: 複数のバージョンのレジュメ管理、ATS最適化、キャリアプランニング機能が、競争の激しい市場であなたを際立たせ、より多くの面接機会を確保します。
  • 海外での就職を目指す方: 多言語対応と翻訳サポート機能が、海外や多国籍企業の採用ニーズに応える強力な武器となります。

TalenCat CV Makerは、単なる作成ツールではありません。AIという強力なパートナーを得て、あなたのキャリアの可能性を最大限に引き出し、夢の仕事を手に入れるまでをトータルで支援する、まさに「最強のツール」と言えるでしょう。

TalenCat CV Makerで英語履歴書を作成する方法

それでは、TalenCat CV Makerという履歴書作成ツールを使って、英語の履歴書を作成する方法をみなさんに紹介します。

ステップ1. TalenCat CV Makerのオフィシャルサイトにアクセスして、「履歴書を作成」ボタンをクリックします。

TalenCat CV Makerにアクセス

ステップ2.TalenCatのアカウントに登録すると、TalenCat CV MakerのWebアプリに入ることができます。ここで「+新しい履歴書」ボタンをクリックして、新しい履歴書の作成を始めます。

TalenCat CV Makerで新しい英語履歴書を作成

ステップ3.履歴書の名前をつけて、履歴書の言語を選択します。英語の履歴書を作成したい場合は、ここで「English」を選択して、「作成」ボタンをクリックします。

履歴書の言語を英語に指定
😍
ご案内:TalenCat CV Makerは数多くの言語の履歴書を作成することができます。日本語と英語だけではなく、フランス語、簡体字中国語、繁体字中国語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、インドネシア語、マレー語、ベトナム語などをもサポートしています。

ステップ4.ここで履歴書の作成画面が表示されます。左側のパネルで個人情報を入力すると、その内容がリアルタイムに右の履歴書のプレビューパネルに表示されます。

英語履歴書の内容を記述

ご案内:「内容をどう書けば良いのか」と悩んでいる方は、「AI生成」ボタンをクリックすると、生成AIを利用して、内容を生成して最適化してくれます。

生成AIで内容を生成して最適化

ステップ5.英語の履歴書の内容の記述が終わりますと、その英語履歴書が順調に採用システムに通させるために、「ATS Checker」をクリックして、応募したい職務の記述書を入力すると、現代の採用システムに最適化されたアドバイスがすぐに表示されます。

これらのアドバイスに従って、英語の履歴書を最適化すると、採用システムに通す可能性を高めることができます。

ATS採用システムに履歴書を最適化

ステップ6.英語の履歴書を作成して、もう大丈夫だと確認した場合は、「ダウンロード」アイコンをクリックして、英語の履歴書をPDFファイルとしてダウンロードすることができます。

英語履歴書をダウントーど

また、もし他の言語の履歴書が必要となる場合は、TalenCat CV Makerは、1クリックだけで、履歴書のフォーマットを完全一致に保持したままで他の10数個の言語に翻訳することができます。

履歴書を1クリックで他の言語に翻訳

英語の履歴書を作成する際の注意事項

英語の履歴書(レジュメ)を作成する際には、日本の履歴書とは異なる多くの注意点があります。これらは文化的な背景や法律、採用担当者の評価基準の違いに起因します。以下に、作成時に特に注意すべき重要なポイントをまとめました。

1. 記載してはいけない個人情報

これが最も重要な注意点の一つです。欧米諸国では、採用における差別を防止するための法律が厳しく定められています。そのため、業務遂行能力と無関係な個人情報は記載してはいけません。これらの情報が含まれていると、法的なリスクを避けるために、レジュメが読まれずに破棄される可能性があります。  

絶対に記載してはいけない項目:

  • 顔写真 
  • 年齢、生年月日 
  • 性別 
  • 国籍、宗教 
  • 配偶者の有無、家族構成 

2. 内容は「実績」を中心に、具体的に記述する

日本の履歴書が「職務内容」を客観的に記述するのに対し、英語のレジュメでは「自分が何を達成したか」という実績をアピールすることが求められます。  

  • 実績を数値化する: 「売上を向上させた」ではなく、「新しい営業戦略を導入し、四半期売上を15%増加させた」のように、可能な限り具体的な数字、パーセンテージ、金額を用いて成果を示します。  
  • Action Verb(アクション動詞)で始める: 各項目は「Managed(管理した)」「Developed(開発した)」「Increased(増加させた)」といった力強い動詞で始めます。"Responsible for..."(~の担当)のような受動的な表現は避けてください。  
  • 応募職務に内容を合わせる: 一つのレジュメを使い回すのではなく、応募するポジションの募集要項をよく読み、求められているスキルや経験に合致する内容を強調して記載します。  

3. 書式とデザインはシンプルかつプロフェッショナルに

採用担当者は多くのレジュメに目を通すため、読みやすさが非常に重要です。  

  • 長さ: 経験が10年未満なら1ページ、それ以上でも最大2ページに収めるのが原則です。  
  • フォント: Times New RomanやArialなど、ビジネスで標準的に使われる読みやすいフォントを選びます。文字サイズは本文が10~12ポイント、見出しは少し大きめに設定します。  
  • レイアウト: 採用管理システム(ATS)が正しく読み取れるよう、段組み(2カラム)や表、画像、ヘッダー・フッターの使用は避けてください。シンプルな1カラムのレイアウトが最も安全です。  

4. 採用管理システム(ATS)を意識する

大手企業の多くは、応募書類を自動でスクリーニングする採用管理システム(ATS)を使用しています。  

  • キーワードを盛り込む: 募集要項で使われているスキル名や役職名などのキーワードを、レジュメ全体に自然に盛り込みます。これにより、システムに「関連性の高い候補者」として認識されやすくなります。  
  • 標準的な見出しを使う: 「Work Experience」「Education」「Skills」といった、一般的で分かりやすい見出しを使用してください。  
  • ファイル形式: 企業からの指定がなければ、Word文書(.docx)またはPDF形式で提出するのが一般的です。  

5. 徹底した校正と第三者による確認

  • 誤字脱字は厳禁: たった一つのスペルミスや文法的な誤りが、注意力の欠如と見なされ、不採用の原因になり得ます。  
  • 第三者の視点を入れる: 完成したら、必ず英語のネイティブスピーカーやキャリアアドバイザーなど、第三者に確認してもらいましょう。自分では気づかない間違いや、より効果的な表現について客観的なフィードバックを得ることができます。  

6. その他の注意点

  • 主語の省略: レジュメでは「I(私は)」などの主語は省略し、前述のアクション動詞から文章を始めるのがルールです。  
  • プロフェッショナルなメールアドレス: 連絡先には、学生時代のニックネームなどを使ったものではなく、自分の氏名が入ったプロフェッショナルなメールアドレスを使用してください。  
  • カバーレターを添付する: 英語圏の応募では、レジュメにカバーレターを添えるのが一般的です。カバーレターでは、レジュメの内容を補完し、その企業や職務に対する熱意を伝えます。

まとめ

本ガイドでは、英語の履歴書(レジュメ)が日本の履歴書とどのように異なり、グローバルな就職市場で成功するためにいかに重要であるかを解説しました。

英語のレジュメは、単なる経歴の翻訳ではなく、自分自身を売り込むための戦略的なマーケティングツールです。その核心は、応募する職務に合わせて、数値化された実績アクション動詞を用いて、自身の貢献価値を具体的にアピールすることにあります。また、差別禁止法に基づき、顔写真や年齢といった個人情報を記載しないなど、日本の常識とは異なるルールを理解することが不可欠です。さらに、現代の採用プロセスでは、採用管理システム(ATS)を通過するためのキーワード最適化も重要な要素となります。

これらの複雑な要件をクリアし、説得力のあるレジュメを効率的に作成するために、「TalenCat CV Maker」のような専門ツールは非常に強力な味方となります。AIによる内容の生成・最適化からATSチェックまで、このツールを活用することで、あなたはレジュメ作成の負担を軽減し、本来注力すべきキャリア戦略や面接対策に時間を費やすことができるでしょう。

このガイドで得た知識とツールを最大限に活用し、あなたのキャリアの可能性を広げる、世界に通用する一枚を完成させてください。